Одной из форм делового общения в мире является переписка. Она позволяет в дистанционном формате решать любые важные вопросы, не требующие личного присутствия представителей заинтересованных сторон. Однако отражение мыслей авторов переписки полностью зависит от корректности перевода, если речь идет об участниках этой процедуры, общающихся на разных языках.

Особенности переводов переписок

Чтобы успешно справляться с переводом переписки, необходимо в точности владеть знаниями языка оригинала и языка, на который переводится текст. Обычно речь идет о переводе писем, деловых бумаг, контрактов, деловых предложений. Кроме того, это могут быть тексты приватного характера, в которых не затрагиваются личные интересы.

В любом случае такие переводы требуют не только точности передачи профессиональной терминологии, общих лексических особенностей, но и сохранения стилистики автора письма, корректности передачи его эмоций, настроения. Ведь такие письма часто лишены строгой деловой формы и пишутся в произвольной манере.

Одновременно с тем нельзя пренебрегать правилами международного этикета. В переведенном образце должны сохраняться уважительное отношение к адресату, особенности национальной культуры и вежливость автора. В  то же время необходимо учесть и ментальность обеих сторон переписки. Ведь то, что на одном языке может звучать как приветствие, при переводе на другой язык выглядит как неэтичный намек или даже как оскорбление.

Еще сложнее дело обстоит с юмором в переписке – даже представители одной языковой группы из разных наций по-своему могут воспринимать некоторые высказывания и речевые обороты. Все это требует пристального внимания со стороны переводчика и согласование всех форм обращения, стиля, особенностей сокращений, терминов и образных выражений.

Достоинства бюро перевода переписки

В нашем бюро все эти нюансы обязательно учитываются и многократно проверяются перед сдачей заказчику. Более того, корректность самого перевода, точность изложения мыслей в письме и соблюдение стилистики автора подтверждаются нотариальным заверением.

Одновременно с тем мы позаботились о том, чтобы перевод переписки не был слишком обременительным в бюджетном отношении и выполнялся с учетом предпочтительных для вас сроков.